这是果戈理短篇小说《外套》的主人公,
格罗斯(《通俗语古典词典》)引用了一个在鞭打猫的讨论中被广泛引用的故事。故事讲的是一个强壮的乡下傻瓜,有人告诉他,一只猫能把他拉过池塘。他们打赌,池塘对岸的人拉绳子,鞭打拴在绳子上的猫,制造出这只不幸的动物成功了的假象。这很可能是我们这个习语的来源。在“鞭打猫” 最近的手机号码数据 这个短语的所有含义中,关于流动裁缝和其他技工的含义是(或曾经是)迄今为止最为人熟知的。在他们的行话中, cat似乎意味着非常小的事情(就像法语中的chat一样!),而鞭打它就等于从事你能想到的最琐碎的事情。在果戈理令人心碎的短篇小说《大衣》中,一个贫困的店员需要一件新大衣。他攒了很长时间才攒够所需的钱。他和裁缝去买最好的布料和合适的衣领。貂皮太贵了,他们就用猫皮代替了。难道猫皮是他们习惯用来代替昂贵皮草的吗?
如果cat的确代表“小的
微不足道的、猫毛换貂廉价的东西”,那么它就解释了所证实的吝啬之处(鞭打 cat就是“节省每一分钱”)。“为打翻的牛奶哭泣”的意思也至少部分属于这里。我们可能还记得,另一种徒劳的行为是鞭打(鞭打、打倒)一匹愿意(死)的马。在当时,把责任推卸给他人和恶作 运行银行应用程序时应该如何设定目标 剧是这个习语最初含义的夸张延伸。“喝醉”(NQ 记者讨论的一家酒吧的招牌等也支持这个含义)可能是由于某人一杯接一杯地喝酒,慢慢喝醉了。这个英语习语和法语习语之间的相似性仍然是个谜。相比之下,如果cat曾经有“非常小而微不足道的东西”的意思,那么没有空间可以摆动猫就不再是完全不透明的了。那么,这是我的猫。它会跳吗?
图片来源:(1) 格洛斯特裁
缝在工作。碧翠丝·波特,1902 年。通过 WikiArt 归属于公共领域。(2) 伊戈尔 澳大利亚电话号码 ·格拉巴尔 (Igor Grabar) 的《外套》封面,19 世纪 90 年代。通过 Wikimedia Commons 归属于公共领域。
值此OUPblog成立十周年之际,我们邀请了历任编辑回顾他们的工作经历和美好回忆。今天,我们采访了Alice Northover,她于2012年加入OUPblog,是现任博客编辑。
我对 OUPblog 的开始感到相当意外。
我花了第一天的时间熟悉这个博客平台的所有自定义设置和插件。我准备了一份可能是我写过的最棒的离职备忘录(谢谢你,劳伦)。我完全有信心,过渡会很顺利。